Ein Übersetzungsdienst hat eine kaputte Seite
Falls Sie sich wundern, wir reden von unserer eigenen Webseite - Drupal-Übersetzung. Wir benutzen Sie als Beispiel für Leute, die unsere Arbeit sehen möchten, darum ist es ziemlich peinlich, wenn sie kaputt ist.
Heute bin ich mit dem Hinzufügen einer Seite fertig geworden, habe sie zur Übersetzung eingeschickt und... voilà! Keine Menüpunkte. Die übersetzten Seiten sind da, aber es ist unmöglich, an sie heranzukommen. Wirklich sehr beeindruckend.
Was mache ich also? Was jeder intelligente Manager tut. Ich rufe den Entwickler des Moduls an. Er ist in einer anderen Zeitzone, also ist sein Morgen gerade kürzer geworden.
ich: „Hey Bruce, unsere Menü-Übersetzung ist wieder kaputt. Ich dachte, wir hätten das schon lange behoben. Was ist los?"
Bruce: „Lass mich das kurz ansehen, es sollte super funktionieren..."
2 Minuten später. Bruce: „Hast du die Übersetzungsüberprüfung durchgeführt, um festzustellen, dass du die Menüpunkte wirklich mit in die Übersetzung einfügst?"
ich: „Ups..."
Die Überprüfung des Übersetzungsstatus in ICanLocalize Übersetzer
Dies ist eigentlich ein ziemliches cooles (und relatives neues) Feature in dem Modul. Es wurde für Leute, genau wie mich, entworfen, die alles wissen, aber zu Vergesslichkeit neigen.
Es geht all die kleinen Einstellungen in dem recht komplizierten i18n-Modul von Drupal durch und überprüft, ob sie richtig konfiguriert sind.
Zum Beispiel überprüft es, ob die häufig benutzten Felder in den Seiten, Posts und anderen Inhaltstypen zur Übersetzung ausgewählt sind (in der Voreinstellung sind sie es nicht).
In meinem Fall haben wir die Übersetzung des Menü-Link-Titels nicht ausgewählt. Das dürfte erklären, warum die Menü-Link-Titel nicht übersetzt sind...
Ein schneller Klick auf den Editier-Link, ein weiterer Klick auf das Kontrollkästchen und wir sind fertig.
Dinge, auf die Sie beim Pflegen einer mehrsprachigen Drupal-Seite achten sollten
Der Bildschirm zur Überprüfung der Übersetzung wurde gemäß den Dingen erstellt, die sowohl wir als auch die Kunden von Zeit zu Zeit gern vergessen: Es ist deshalb sinnvoll, eine Überprüfung zu machen, ganz egal, wer für Sie übersetzt, nur um sicherzustellen, dass alles enthalten ist. Diese Punkte überprüft unser Feature:
- Ob das i18n-Modul installiert und aktiviert ist (ja, das ist auch schon passiert)
- Ob zu allen Sprachen Übersetzer zugeordnet sind (klingt ziemlich trivial, aber Sie wären überrascht)
- Ob alle normalerweise benutzten Felder in allen Haupt-Inhaltstypen übersetzt sind
- Ob die Übersetzung von Blöcken aktiviert ist
- Ob die Übersetzung des Kontaktformulars aktiviert ist
- Ob die i18n-Menü-Übersetzung aktiviert ist
- Ob die i18-Taxonomie-Übersetzung aktiviert ist
Haben Sie eine solche Liste? Was steht auf Ihrer Checkliste?

Kommentare
Mehrzahl bei 500
Mehrzahl bei 500 Übersetzern.....da kann man schon sicher davon sprechen, dass so gut wie alles abgedeckt wird, denn viele Sprachen sind ja ähnlich wenn auch nicht gleich...
Translation
Hallo,
Welche Sprachen werden mit IcanLocalize denn übersetzt? So eine Liste würde mich sehr interessieren. Ich habe auch vor auf meiner Seite Deutsch-Englisch und Türkisch als Übersetzungsmöglichkeiten einzuführen.
So ein Check wird mir auch nicht schaden:) Werde mir dann auch so eine Liste am besten basteln.
Dankeschön
Die meisten europäischen und asiatischen Sprachen
ICanLocalize unterstützt jetzt die meisten europäischen und asiatischen Sprachen. Bei uns arbeiten rund 500 ÜbersetzerInnen, die die Mehrzahl der gängigen Sprachen abdecken.
Post new comment