Mehr Sprachen heißt mehr Besucher

Wir haben Google Analytics hier bei Drupal-translation.com seit einiger Zeit durchgeführt und dabei interessante Statistiken erhalten.

(Viel) mehr Besucher aus Ländern mit Übersetzungen

Kartenauflage für Drupal-translation.comDrupal-translation.com wird ins Deutsche und Spanische übersetzt. Diese Karte zeigt Ihnen, wo unsere Besucher herkommen.

Möchten Sie die zwei dunklen Flecken in Europa sehen? Einer ist Spanien und der andere Deutschland.

In Südamerika ist Argentinien der große dunkle Fleck (mit ungefähr 40 Millionen Menschen). Wir bekommen rund 5 Mal mehr Besucher aus Argentinien als aus Brasilien (mit circa 160 Millionen Leuten).

Es stimmt, dass die meisten Webseitenentwickler Englisch sprechen. Wir haben Drupal-Entwickler in Argentinien (wo ich lebe) gefragt, welche Sprache sie bei der Verwendung von Drupals Admin-Oberfläche bevorzugen. Die klare Antwort ist Englisch (die meisten Antworten sind auf Spanisch). Sie durchsuchen jedoch noch immer lieber das Internet und lesen Webseiten in ihrer eigenen Sprache.

Es ist eine Sache, sich an eine Admin-Oberfläche in einer anderen Sprache (selbst Ihrer) zu gewöhnen und eine andere, lange Texte zu lesen.

Wie wir festgestellt haben, sprechen Drupal-Entwickler fast alle fließend Englisch, trotzdem lernen sie lieber in ihrer eigenen Sprache.

Eine Riesenladung Suchergebnisse

VerkehrsquellenDie meisten unserer Besucher kommen von Google. Für gewöhnlich suchen die Menschen nach Hilfe bei der Erstellung mehrsprachiger Drupal-Seiten.

Die Menschen suchen nach allen möglichen Dingen. Die beliebtesten Themen sind mehrsprachige Menüs und Übersetzung von Inhalten.

Drupal fügt die Sprachinformationen zum HTML-Header hinzu, um Browsern und Suchmaschinen zu sagen, in welcher Sprache jede Seite geschrieben ist:

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en">

Dies bedeutet, dass Suchen auf Seiten in der richtigen Sprache landen. Wenn man zum Beispiel nach 'zweisprachige seite drupal' sucht, landet man auf drupal-translation.com/de, während die Suche nach 'bilinguale Drupal-Seiten' zu drupal-translation.com führt.

Anstatt ein paar Suchbegriffe zu haben, die den Großteil unseres Besucherverkehrs anziehen, haben wir nun fast 50 Suchbegriffe, denen 80% des Verkehrs zuzuschreiben sind. Und sie sind über 3 Sprachen verstreut.

Tolle Suchmaschinenplatzierung ohne länderspezifische Top Level Domain

Mehrere Kunden unseres Übersetzungsdienstes bestehen darauf, verschiedene Sprachen von länderspezifischen Top Level Domains (TLDs) aus anzubieten. Dies wird hauptsächlich zur Verbesserung der Suchmaschinenplatzierung gemacht.

Wir haben bereits argumentiert, dass länderspezifische TLDs für Seiten genutzt werden sollten, die wirklich einzigartige regionale Inhalte liefern und nicht für übersetzte Inhalte. Bei unserer eigenen Drupal-Seite sehen wir, dass wir ausgezeichnete Suchpositionen bei Google erzielen, indem wir ganz einfach den Sprachpräfix im Pfad (der URL) verwenden.

Dies hilft sowohl Besuchern als auch Suchmaschinen zu verstehen, dass die Inhalte im Grunde die gleichen sind, nur in verschiedene Sprachen übersetzt. Es gibt nichts Besonderes an der Übersetzung von Drupal-Seiten, das wir deutschen Besuchern erzählen können, warum brauchen wir also eine .de-Domain? Eine .de-Domain würde auf einzigartige Inhalte hindeuten, die für Menschen in Deutschland bestimmt sind.

Kommentare

Wenn schon von irgendwelchen

Wenn schon von irgendwelchen Websites erwartet werden kann, dass sie in mehrere Sprachen übersetzt sind, dann die von Übersetzungsbüros :)

Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options